Přednášky pí Jeleny Golubović z University of Groningen

Dovolujeme si Vás pozvat na přednášky pí Jeleny Golubović z University of Groningen v organizaci Katedry středoevropských studií FF UK:

  • Receptive multilingual communication between speakers of Slavic, Germanic and Romance languages – pondělí 5. května v 15:50, nám. J. Palacha 2, místnost č. 300
  • Dealing with digraphia: the use of Cyrillic and Latin alphabets in Serbian – středa 7. května v 10:50, nám. J. Palacha 2, místnost č. 11
Receptive multilingual communication between speakers of Slavic, Germanic and Romance languages.  Receptive multilingualism is a linguistic term used for the way of communication that is very familiar to the speakers of Czech and Slovak: using one’s native language and actively understanding the language of the interlocutor. Receptive multilingualism is also widely used in Scandinavia, with the speakers of Swedish, Danish and Norwegian, but could it be used in other contexts and with more distant languages? Research into Estonian and Russian seems to suggest that some way of communication is possible even between the speakers of these languages, with only very basic passive understanding of Russian/Estonian. The MICReLa project, which started in 2011, aims to discover how intelligible different Germanic, Romance and Slavic languages are and where the potential for using receptive multilingualism might lie. So far over 42 000 people participated in this study and in this lecture I will present the methods, together with the very first results. Dealing with digraphia: the use of Cyrillic and Latin alphabets in Serbian This lecture explores the topic of language and identity: their relationship, the role of language in nation building and the factors that can influence the choice of a script. The way a group of speakers decided to represent their language graphically can tell us a lot about their culture, geographical position, historical influences, the groups they want to be associated with etc. We will go through examples of various alphabets and scripts in general and focus on the concept of digraphia i.e. when two scripts are used to represent the same language. This can mark a transition from one script to another (for example in the case of Turkmen), but also be a symbol of dual identity (as was the case in Serbo-Croatian and nowadays, Serbian). I will present the method of linguistic landscape, which can give us information on how a language or a script is used in public space and compare the use of Cyrillic and Latin scripts in Serbian in the field with the way native speakers use them in their everyday lives.